"Когда Иисус разжал руки для гвоздей, двери Неба распахнулись для нас". Марк Лукадо.
Творец миров, прекрасный Божий Сын
Пришёл на Землю в теле человечьем,
Пришёл к творенью, к тем, кого носил
В Своей любви божественно-предвечной.
Он видел, как две райские души
Грех осквернил чудовищным обманом,
И обольщеньем разум оглушил
У всех потомков первого Адама.
И в человека наряду с добром
Чудовищем коварным зло вселилось.
Но допустить не мог вселенский Трон,
Чтоб человечество им истребилось.
И красоту духовную принёс
С Небес святых Мессия Богоданный
Взамен чудовищных грехов Христос
Дал людям дар бесценной Благодати.
Чудовищность осталась на кресте,
Прибитая гвоздями искупленья.
А в каждом возрождённом во Христе
С тех пор сияет свет преображенья.
И если ты чудовищем раним,
В тебе твоею похотью взращённым,
Колени пред Иисусом преклони
И красоту Его прими душою.
Ведь этот акт замены совершён
Христом Иисусом на кресте Голгофы.
И ждёт детей искупленных Сион
В чудесной славе Сына Саваофа.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 3676 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.